В монографии авторы систематизируют типичные переводческие ошибки, дополняют сущест-вующие классификации ошибок и неточностей письменного перевода, характеризуют механизмы ре-чевой деятельности, позволяющие решать стоящие перед переводчиком задачи. Будущие специалисты в области межкультурной коммуникации найдут в этом издании описание возможных путей преодо-ления трудностей, встречающихся при переводе и локализации письменного текста.
Для филологов и психолингвистов, интересующихся проблематикой межкультурной коммуника-ции и билингвизмом, студентов лингвистических специальностей при изучении курсов «Теория пере-вода», «Психолингвистика», «Когнитивная лингвистика». Монография может быть использована в ка-честве дополнительной литературы для переводческой практики.